Опасные пассажиры поезда 123 - Страница 62


К оглавлению

62

Марино сделал знак миссис Дженкинс:

– Скажи им, что новостей нет. «Пэлем Сто двадцать три» по-прежнему стоит как мертвый.

– Новостей нет, – проговорила в микрофон миссис Дженкинс.

– Я не хочу, чтобы хоть что-то лишнее просочилось за пределы этого зала, – сказал Марино. – Сейчас все зависит от нас. Поэтому выбирайте слова, ясно? Остальным молчать!

Он взглянул на табло. Красные огоньки, указывающие местонахождение захваченного поезда, не двигались с места.

– Всем молчать, – повторил Марино. – Считайте, что Каз по-прежнему здесь.

Старший инспектор полиции Дэниэлс

Дэниэлс вел группу из тридцати человек к экспрессу «Вудлаун Сто сорок четыре», стоящему на путях примерно в двухстах ярдах севернее станции «28-я улица». В группе было двадцать спецназовцев из Отдела специальных операций и десять обычных патрульных. Машинист – средних лет мужчина с кожей цвета шоколада, с курчавыми усами и баками – недоверчиво смотрел на них из открытого окна.

– Откройте дверь, – распорядился Дэниэлс, – нам нужно подняться в вагон.

– Мне приказали никого не пускать в поезд, – проговорил машинист.

– А я приказываю пустить! – рявкнул Дэниэлс. – Кто мы, по-твоему? Русские, что ли? Решил, что тут уже Красная армия?

– Да нет, я вижу, что вы копы, – сконфуженно пробурчал машинист. Взяв ключ, он перешел из кабины в вагон. Через мгновение створки первой двери разъехались. – Готов поспорить, что у вас и письменный приказ имеется.

– Молодец. Здорово соображаешь, – проворчал старший инспектор. – Дай руку.

Пыхтя, он влез в вагон. Пассажиры кинулась к нему. Дэниэлс поднял руку:

– Прошу назад! Собирайтесь, сейчас вы перейдете в другие вагоны. – Он ткнул пальцем в трех патрульных. – Отведите их.

Послышался недовольный ропот, на фоне которого взвился разъяренный голос:

– А вы знаете, сколько я уже торчу в этом чертовом поезде? Несколько часов! Я предъявлю городу иск на сто тысяч долларов! Я не шучу!

Копы из полицейского спецназа, привычные к общению с толпой, сделали движение вперед. Пассажиры нехотя попятились. Дэниэлс взял машиниста за локоть и сказал:

– Мы организуем погоню. Отцепите первый вагон и выключите в нем все освещение.

– Приятель, а кто это мне разрешит проделывать такие штуки?

Дэниэлс сжал локоть машиниста крепче.

– Я сказал, выруби свет! Тут должно быть темно, и снаружи, и внутри. После этого отцепи вагон от поезда. На все тебе три минуты.

Машинист открыл было рот, но Дэниэлс сдавил ему локоть, словно клещами, и он прикусил язык. Вернувшись в кабину, он, ворча, принялся собирать все необходимое: тормозную рукоятку, ключи и прочее.

Потом они направились в заднюю часть вагона, куда уже успели согнать пассажиров. Они сбились в кучу, а спецназовцы стерегли их – точь-в-точь овчарки вокруг отары овец. Остальным копам Дэниэлс приказал занять освободившиеся сиденья. Сжимая свои винтовки, автоматы и гранатометы, полицейские уселись. Дэниэлс вошел в кабину и взглянул через лобовое стекло. В туннеле стало намного светлее, чем раньше, но все же это было на редкость унылое и мрачное место – мерцающие кое-где огоньки и бесконечные ряды опор, смахивающих на оголенные стволы деревьев, делали туннель похожим на какой-то безжизненный призрачный лес.

Райдер

Райдер жестом поманил Лонгмэна, и Лонгмэн подошел к нему. Райдер уступил ему место у пульта управления.

– Вперед, – сказал он.

Лонгмэн сдвинул контроллер. Вагон тронулся.

– Жуть какая, – нервно сказал он, не отрывая взгляда от цепочки зеленых сигналов. – Наверняка тут за каждым столбом прячутся копы.

– Ничего не бойся, – сказал Райдер. – Они не сунутся.

Почему он так в этом уверен? Откуда он знает, что полиция будет соблюдать правила этой странной войны, правила, которые он сам же и установил? Но как бы то ни было, уверенность Райдера, как обычно, приободрила Лонгмэна. Руки его уверенно покоились на рычагах. Вот его настоящее дело, подумал Райдер, в остальном он ни к черту не годится.

– Ты точно знаешь, где остановиться?

– С закрытыми глазами, – сказал Лонгмэн.

Башня

Когда красные сигналы, обозначавшие на табло поезд «Пэлем Сто двадцать три», начали мигать, Марино тут же связался с полицейским диспетчером из Городского департамента.

– Что там у вас? – спросил полицейский.

– Эти сволочи поехали! – заорал Марино и толкнул плечом миссис Дженкинс. Но та уже разговаривала со штаб-квартирой Транспортной полиции. Ее голос был четким и выдержанным:

– «Пэлем Сто двадцать три» начал движение.

– Продолжает двигаться! – крикнул Марино в свою трубку.

– Отлично, – ответил полицейский диспетчер. – Продолжайте докладывать, но не так, громко, если можно.

– Продолжает двигаться. – Марино безуспешно старался успокоиться. – Едут на малой скорости, но не останавливаются.

– Вас понял. Продолжайте докладывать. Только держите себя в руках, договорились?

Сентер-стрит, 240

В штаб-квартире Департамента полиции Нью-Йорка полицейский диспетчер связался с окружным инспектором:

– Сэр, поезд тронулся. Патрульные машины следуют за ним по плану.

– Рано, – сказал окружной инспектор. – Мы же договорились, что они будут ждать, мы не расчистим пути вокруг «Саут-Ферри»! Проклятье, что происходит?!

– Сэр?

– Оставайтесь на связи! – рявкнул окружной инспектор и бросил трубку. Было слышно, что он очень встревожен.

Оперативный отдел Транспортной полиции

В оперативном отделе Транспортной полиции лейтенант Гарбер, прижав к уху трубку, слушал, что говорит ему миссис Дженкинс.

62